Jonathan Swift
inventarie eu traduzi depois em inglês, e é palavra para palavra como segue:-- _Imprimis_,[16] No casaco-bolso certo da grande homem-montanha (para assim eu interpreto as palavras flestrin_ de _quinbus), depois do mais rígido procure, nós achamos só um grande pedaço de pano grosso, grande bastante para seja um pé-pano para o quarto de chefe de sua majestade de estado. Na esquerda embolse, nós vimos um tórax prateado enorme, com uma cobertura do mesmo metal,, o qual nós os pesquisadores não puderam erguer. Nós desejamos que devesse ser aberto, e um de nós que pisa nisto, o ache até o meio-perna em um tipo de pó, algum whereof de parte que voa até nossas faces, fixe ambos para nós um espirrando junto para várias vezes. No bolso de colete certo dele nós ache um número prodigioso de substâncias magras brancas dobrou a pessoa em cima de outro, sobre a grandeza de três homens, amarrou com um cabo forte, e marcado com figuras de preto; o qual nós humbly concebem para ser escritas,
| Prev | Conteúdos | Next |