Booth Tarkington
SENHORA CREECH. Então por que você vai? HAWCASTLE. Porque eu não estou seguro que ela pode. [Indo para passos.] me Telegrafe a o Bertolini, Nápoles. [Virando a inclinação.] Isto mostra ela quer dizer vara. SENHORA CREECH. Por causa da promessa dela. HAWCASTLE [enfaticamente]. Sim, e por causa do nome. [Ele corre rapidamente fora.] [PIKE entra do arvoredo, enquanto fumando.] PIKE [pensativamente]. Seu pa parece em uma pressa. [SENHORA que CREECH e ALMERIC viram, assustou. SENHORA CREECH haughtily varreduras fora, entrando no hotel.] ALMERIC [cheerfully]. Oh sim, possivelmente--ele vai, você sabe--pegar um trem. Ele é preocupado assim facilmente através de ninharias. [PIKE olha para ALMERIC com um tipo de admiração rindo.] PIKE. Bem, você não preocupa--não muito fácil; o, filho, faça? ALMERIC. Oh, a pessoa não acha nada em particular esta manhã aborrecer um. PIKE [consentindo]. Nada. ALMERIC. Não eu. Claro que, Senhorita Ethel estava estando à promessa dela? PIKE [severamente]. Sim, ela é. ALMERIC. O Governador só pensou melhor que foi um pouco até que nós era certo que ela consegue puxar fora esta rachadura de condenado. PIKE [confundiu]. O puxe fora? ALMERIC. O que você os americanos chamam o" "anexando, não é? PIKE. "O anexando?" Não tente falar os Estados Unidos, meu filho. Há pouco conte eu de seu próprio modo. ALMERIC. Ela lhe é dá dinheiro, não tem ela? Você levou isto a ele você, não o fez? Naturalmente, nós entendemos o para o qual era. Ela é tentando manter o mendigo quieto. PIKE. De forma que ela é o que enviou este pobre maldiga o dinheiro para, era? ALMERIC. Por que, que outra razão poderia estar lá? PIKE. Bem, você sabe eu ordeno de juntou era porque ela estava arrependida para ele--pensamento que ele tinha sido prejudicado; mas, claro que, eu sou estúpido. ALMERIC. Bem, ra-_ther_! Eu não sei que era tão necessário para ela
| Prev | Conteúdos | Next |