Booth Tarkington
a pérgula; uma bolsa de ferramentas, abra, na fase próximo por, o chão tábuas do carro removeram, o avental ergueu. Como as elevações de cortina, PIKE, nas camisa-mangas dele, que as mãos dele sujam, e usando a blusa longa de um trabalhador abotoada a pescoço, está se agachando o máquina, trabalhando e cantando, a intervalos que assobiam "O Azul e o Cinza." O chapéu dele, espanador, e punhos de manga estão no assento traseiro do tonneau. [Entre em HORACE do jardim. Ele é corado e bravo; controles ele com um esforço, tentando falar educadamente.] HORACE. Sr. Pike! PIKE [não o ouvindo aparentemente, martelando a um parafuso-cabeça com um macaco-arranque e cantando]. "A pessoa deita a Appomattox--" HORACE [nitidamente]. Sr. Pike! Sr. Pike, eu desejo uma palavra com você. PIKE [olhares para cima suavemente]. Zumba! [Ele move ao outro lado da máquina, enquanto esfregando manivela de macaco-arranque pelo queixo dele como se confundiu.] HORACE. Eu desejo lhe falar que a surpresa desta manhã me transtornasse assim que eu dei um passeio longo. Eu há pouco devolvi. PIKE [relativo à máquina atentamente, canta suavemente]. "A pessoa usou roupas de cinza--." [Então ele assobia o ar. Ao longo desta entrevista mantém quase ele constantemente um ar de absorção no trabalho dele e continua assobiando e cante suavemente.] HORACE [continuando]. Eu fui transtornado até mesmo mais pelo que eu há pouco tenho aprendido de minha irmã. PIKE [absently]. Por que, isso é muito ruim. HORACE. Isto _is_ muito ruim--absurdamente--monstrously ruim! Ela me conta isso ela o fez a honra o apresentar à família com que nós está formando uma aliança--para o Conde de Hawcastle--o pai do noivo dela-- PIKE [com distração alegre--trabalhando]. Sim, senhor! HORACE [continuando]. Para o tia do noivo dela, Senhora Creech-- PIKE. Sim, senhor! o possetucky inteiro deles. [Cantando suavemente.] "Ela era meu hanky-panky-danky da cidade de Kalamazack!" Sim, senhor--aquele francês
| Prev | Conteúdos | Next |