Booth Tarkington
MIFFLIN [_beaming e nodding_]: Bem, por que não, Sr. Gibson? GIBSON: O que? NORA: Por que não deva eles? GIBSON: Por que não deva eles? Mas o que é o limite deles/delas? NORA [_oratorically_]: Quando o trabalhador possuirá as ferramentas dele! MIFFLIN: Claro que isso significa _all_ as ferramentas, Sr. Gibson. Você não pode saiba nossa frase: "O trabalhador possuirá as ferramentas dele." Não só significa o banco do carpinteiro, o avião e a serra, a enxó e a verruma, mas a própria loja. Significa que os trabalhadores possuirão a fábrica. Isto meios a eliminação de tudo e todo o mundo que estavam entre ele e o comprador, levar pedágio e lucro imerecido do trabalhador que realmente é o produtor exclusivo de riqueza. NORA: Significa a eliminação de capital e o capitalista! MIFFLIN: Significa que não só deve o trabalhador próprias ferramentas e fábrica mas deveria sentar aqui nas pessoas do escolhido dele e elegeu o companheiro trabalhadores, como árbitro do próprio destino dele. GIBSON: Quer dizer, significa a eliminação de mim. MIFFLIN [_jovially_]: Precisamente! Precisamente! GIBSON [_as outro workingman escarrancha no room_]: o que o faz queira, Shomberg? SHOMBERG: Eles janelas novas no quarto de montagem--eles são nenhum bom. GIBSON: Nós gastamos há pouco doze cem dólares que os fixam como você disse você os quis. O que é a questão com eles? SHOMBERG: Eles não dão nenhuma luz. MIFFLIN: Nenhum nada? SHOMBERG: Está certo próximo a nenhum nada! Os homens são goin' demitir se eles conseguissem trabalhar naquele quarto. Eles são goin' fora de qualquer maneira às doze hora. FRANKEL: Agora olha aqui, Sr. Gibson, se eu estivesse correndo esta fábrica-- GIBSON: Você não é, Frankel! SHOMBERG: Bem, por que você não o pode escutar? Não faça nós igualamos adquira nenhum ouvindo? Eu adivinho se eu estivesse correndo esta fábrica uma vez, a primeira coisa em eu faça eu tentaria escutar o que as dificuldades são e fazem meus homens de qualquer maneira
| Prev | Conteúdos | Next |