Amy E. Samuel M.;Zwemer Zwemer
Doce manjericão, de vale de Halyah, suas filiais florido e fresco, isso enche todo o lugar de bálsamo--nenhum starveling de areias de deserto. ZEYNAB AO KA'BAH De 'ibn de Umar Rabi'a 'Poemas de Amor: Tradução de W. Gifford Palgrave Ah, para a agonia de um coração extremamente feridos! Ah, para os olhos que têm smit eu com loucura! Suavemente ela se mudou para a tranqüilidade de beleza, Movido como o ramo à brisa clara de manhã. Deslumbrado meus olhos como contemplaram eles, cultive antes de mim Tudo eram uma névoa e confusão de figuras. Ne'er me teve a buscado, ne'er a tiveram me buscado; Predestinado o amor, e a hora, e a reunião. Lá eu a vi como ela e as donzelas dela Paced 'twixt o templo e inclosure exterior; Donzelas o mais justo, o loveliest, mais suave,, Passando como novilha lento-vagantes a noite; Já cercando com observância graciosa O dela quem eles honram, o inigualável de mulheres. "Omar está próximo: nos deixe arruinar as devoções dele, Cruze no caminho dele do que ele precisa nos tem que observar; Lhe faça um sinal, minha irmã, demurely." "Sinais que eu fiz, mas ele não marcou ou atendeu a," Respondido para a donzela, e apressou para me conhecer. Ah, durante aquela noite pelo vale do sandhills! Ah, para o amanhecer quando em silêncio separamos nós! Ele quem a manhã pode despertar aos beijos dela Bebidas da xícara do santificado em céu. A EMPREGADA DESVELADA De 'ibn de Umar Rabi'a 'Poemas de Amor: Tradução de W. Gifford Palgrave No vale de Mohassib eu a vi onde ela estava de pé: Precaução me lançou desvie, mas amor proibiu e me fixou lá. Era luz solar? ou as janelas de uma mesquita vislumbrando a véspera, Iluminado para cima para adoração de festal? ou o sonho de todos meu fantasia era? Ah, esses brincos! ah que colar! A filha de Naufel seguro o
| Prev | Conteúdos | Next |