Capítulo 10. Topsy-Turvy Land - a Arábia Pictured para Crianças

Amy E. Samuel M.;Zwemer Zwemer

Topsy-Turvy Land - a Arábia Pictured para Crianças

"tu liest", nem o invejou aught meu que ele buscou de mim! CINZA-SHANFARA DE AZD Um quadro de feminilidade, do 'Mufaddaliyat': Tradução de C.J. Lyall. Ai, Umm 'Amr fixou a face dela para partir e foi: ido é ela, e quando ela acelerou, ela partiu conosco nenhum adeus. O propósito dela foi amoldado depressa--nenhuma advertência deu ela para amigos, embora lá ela tivesse dwelt, duro-por, os camelos dela todo o dia com nosso. Sim, assim em nossos olhos ela dwelt, de manhã para meio-dia e véspera-- ela trouxe a um fim o conto dela, e fleeted e nos deixou solitário. Assim ido é Umaimah, ido! e parte aqui um coração em dor: minha vida era ansiar por ela; e agora sua delícia é fugida. Ela me, whenas, ganhou envergonhado--nenhuma empregada para deixar queda o véu dela, nenhum temerário olhar atrás--ela caminhou adiante com passo fixo; Os olhos dela buscam o chão, como se eles procuraram uma coisa perdida lá; ela não vira a esquerda ou direito--a resposta dela é breve e baixo. Ela sobe antes de amanhecer de dia levem a ceia dela adiante para esposas que têm necessidade--queridas esmolas, quando tais presentes são poucos enow! Longe da voz de culpa, a barraca dela representa tudo para ver, quando muitos a barraca de uma mulher é lançada no lugar de desprezo. Nenhuma fofoca para lhe trazer vergonha dela faz o medo de marido dela-- quando menção é feita de mulheres, puro e puro é ela. O dia feito, a véspera contente vem ele casa para a delícia dos olhos dele: ele não precisa perguntar dela, "Diga, onde didst tu passe o dia?"-- E esbelto é ela onde se encontra, e cheio onde isto assim beseems, e alto e direto, uma forma de fada, se tal em terra há. E nightlong como sentamos lá nós, methought que a barraca foi telhada sobre com manjericão-sprays, todo fragrante em véspera orvalhosa--

Prev Conteúdos Next